Vater unser
Vater
unser im Himmel,
geheiligt
werde Dein Name,
Dein Reich komme,
Dein Wille geschehe
wie im Himmel so auf Erden.
Dein Reich komme,
Dein Wille geschehe
wie im Himmel so auf Erden.
Unser
tägliches Brot gibt uns heute
und vergib uns unsere Schuld
wie auch wir vergeben unsern Schuldigern,
und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
und vergib uns unsere Schuld
wie auch wir vergeben unsern Schuldigern,
und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
Denn Dein ist das Reich
und die Kraft
und die Herrlichkeit.
In Ewigkeit. Amen.
und die Kraft
und die Herrlichkeit.
In Ewigkeit. Amen.
La parte final es un antigua oración, añadida al Padre
nuestro en la Misa Novus Ordo. En Alemania como en España, se suele rezar la
parte normal, la de siempre.
En latín, el añadido sería:
Quia tuum est regnum, et potéstas, et glória in sǽcula
(sæculórum). Ámen
La traducción en castellano sería:
“Tuyo es el reino, tuyo el poder y la gloria por siempre
Señor”
---
Fuentes:
http://www.k-l-j.de/Gebete_Grundgebete.htm
http://www.vatican.va/archive/catechism_sp/p4s2a4_sp.html
No hay comentarios:
Publicar un comentario