14 de noviembre de 2017

Duda de dos versiones del Cántico de Zacarías

Debido a mi creciente interés por la oraciones en latín, me he ido encontrando con pequeños enigmas que no han sido resueltos (por ahora).

Después de una semana de esperar contestación a unos bloggers tradicionales, que no pudieron o no supieron contestarme (sin problema), ayer me contestó muy amablemente un sacerdote tradicional.

La solución es que la versión aceptada por la Iglesia es la de la izquierda. Pero ante esa respuesta, ¿cómo es que yo tengo un breviario romano de 1964 con otra versión?

Datos del enigma:
Textos comparados:



Encontré dos textos con diferencias del Cántico de Zacarías en latín para rezar en Laudes.

El primero lo encontré en numerosos sitios. Como:
http://www.fluvium.org/textos/devocion/dev34.html#3
http://multimedia.opusdei.org/dm/dev7.html#i217
(Pulsando Benedictus en el índice superior)

En cambio, el texto distinto se debió a que tengo un Breviario Romano de 1964. Al cotejar el texto, vi las diferencias. Aporto imágenes de esta versión, tanto de la portada del Breviario como las oraciones.


Por lo que lo busqué en internet y también encontré otras versiones iguales:
http://divinumofficium.com/www/horas/Latin/PiusXII/Psalm231.txt
http://www.cattoliciromani.com/9-rito-romano-nella-forma-straordinaria/39406-calendario-liturgico-2010-2011/page7
Respecto a la web “cattoliciromani”, buscar la palabra “Benedictus” o bajar con el cursor hasta encontrarla. No obstante, aporto una captura de imagen.
El Reverendo Padre descartó diferencias de la Vulgata y la Neovulgata.

¿Alguien puede esclarecer estas diferencias? Gracias

2 comentarios:

  1. ¡Hola de Francia!
    La respuesta a su pregunta es muy simple: en 1945, Pío XII autorizó el uso litúrgico de una nueva versión de los Salmos, elaborada por el Pontificio Instituto Bíblico. Aunque solo está autorizado, esta versión fue rápidamente adoptada por casi todos los editores pontificios. Los breviarios impresos entre 1947 y 1964 incluyen casi toda esta versión. Y la revisión del Instituto Pontificio también afectó a los himnos del Antiguo Testamento y el Nuevo (Benedictus, Magnificat y Nunc dimittis). ¡Listo!
    (Soy francés y no hablo español El texto ha sido traducido por Google Translate).
    alexandre.julien.jore@gmail.com

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchísimas gracias por tu magnifica aclaración. Si no te importa, en los próximos días me gustaría seguir consultándote algunas dudas litúrgicas. Creo que google traductor nos ayudará para comunicarnos.

      Bendiciones

      Eliminar